Безудержный рост нелегального сканлейта вебтунов за границей наносит все больший финансовый и психологический ущерб корейским авторам. Сканлейт – это любительский перевод графической литературы, например, комиксов, манги и т.п. Он осуществляется фанатами без согласия правообладателя. Согласно отчету Корейского фонда международного культурного обмена (KOFICE), более 1300 веб-сайтов по сканлейту активны в более чем 30 странах. Они размещают нелицензированные и любительские переводы вебтунов из Южной Кореи и других стран на более чем 40 языков, и только в 2020 году было просмотрено 334,8 миллиарда страниц такого контента.
Смотрите также: Министерство юстиции Южной Кореи подвергается критике за отношение к сотруднику
Незаконный сканлейт – общая проблема для корейских авторов вебтунов. «Практически каждый вебтун, созданный в Корее, незаконно переводится и публикуется в интернете. Это разочаровывает каждого автора вебтунов», — говорит Ким Дон Хун, глава Союза авторов вебтунов Южной Кореи.
По словам Ggang-e, художника из Lezhin Comics, движущей силой этих проектов по переводу являются молодые заядлые читатели комиксов разных национальностей. Они создают группы переводчиков, сотрудничая через интернет, и заявляют, что корейские художники «должны быть польщены» тем, что они бесплатно делают тяжелую работу по продвижению их контента по всему миру. Переводчики-любители также утверждают, что стоимость, качество и скорость выпуска коммерческих версий на лицензированных платформах не оправдывают ожиданий мировой аудитории читателей.
Однако, с точки зрения художников, нелегальный сканлейт – это вопиющее пиратство. «Я был очень удивлен, когда два года назад обнаружил свою работу на нелегальном иностранном веб-сайте. Мы, создатели вебтунов, зависим в финансовом отношении от количества просмотров, читателей и покупок на официальных платформах. Нет никаких сомнений в том, что эти работы являются интеллектуальной собственностью авторов. Незаконное распространение, какими бы благими намерениями оно ни объяснялось, является угрозой для нашей жизни», — сказал Junah, художник из Lezhin Comics в интервью Korea Times.
Некоторые художники даже становятся жертвами кибербуллинга из-за того, что отстаивают свои права на интеллектуальную собственность. «Некоторые нелегальные переводчики и читатели засыпают меня клеветой, ненормативной лексикой и оскорбительными картинками, потому что я выступаю против незаконного сканлейта в социальных сетях», — говорит YD, еще один автор из Lezhin Comics. Она говорит, что не единственная в своей области деятельности, кто находилась в психиатрической клинике для лечения депрессии из-за стресса от незаконного сканлейта.
По данным опроса, проведенного профсоюзом, 92% корейских создателей вебтунов утверждают, что незаконный сканлейт затрудняет работу над их нынешними работами, а более 50% рассматривают возможность отказа от карьеры из-за нелегальных переводов.
Чтобы положить конец нарушениям прав интеллектуальной собственности за рубежом, в апреле правительство Южной Кореи и Интерпол начали совместное трехлетнее расследование, которое направлено на арест лиц, занимающихся незаконным распространением корейского контента, и конфискацию полученной прибыли. Об этом сообщил Пё Кван Джон, чиновник из Отдела защиты авторских прав Министерства культуры, спорта и туризма.
Авторы вебтунов приветствуют это совместное расследование и призывают правительство к проведению кампаний по повышению осведомленности о правах интеллектуальной собственности. Читатели из Южной Кореи и из-за рубежа, которые пользуются легальным контентом, также объединились в знак солидарности, чтобы поднять голос в защиту прав авторов и сообщить о незаконных переводах. Однако гражданских усилий недостаточно.
«Незаконный сканлейт разрушает жизнь и мечты художников. Это вредит создателям, и ни один автор не будет благодарен за такое пиратство. Если мы будем продолжать в том же духе, я боюсь, что корейский рынок вебтунов может когда-нибудь погибнуть», — сказал Ggang-e.
Zarina © YesAsia.ru