Kорейские дорамы не нечто новое для международной аудитории, но они относительно новое для Netflix. За последние несколько лет стриминговый сервис перешел от трансляции корейских дорам к производству собственного оригинального контента. Давние зрители, которые начали свое путешествие в мир корейских дорам за пределами Netflix, отметили несколько изменений, которые не всем нравятся.
Смотрите также: Премьера второго сезона дорамы «Такси ДеЛюкс» заняла первое место в рейтингах
Неправильные субтитры
Некоторые зрители (особенно двуязычные) говорят, что субтитры Netflix иногда неверно или не так точно передают смысл корейских фраз, а также перевод выполняется в западном стиле, лишая диалоги культурного контекста и более глубокого смысла. Это также может затруднить изучение корейского языка для тех, кто надеется использовать для этого Netflix. Например, Netflix часто заменяет такие обращения, как «оппа», именем персонажа. Различия между формальной и неформальной речью также не фиксируются.
Например, зрители «Игры в кальмара» обвиняли Netflix в том, что они не раскрыли персонажа по имени Хан Ми Нё из-за неправильного перевода ее слов. В английском переводе говорилось: «Я не гений, но могу в этом разобраться». На самом деле она сказала: «Я очень умная, просто у меня никогда не было возможности учиться». Это важная характеристика персонажа, так как говорит о том, что она умна и сообразительна, но бедна, и это в корейских медиа образное выражение.
Формат эпизодов и сезоны
До недавнего времени большинство корейских дорам были с одним сезоном, в котором было в среднем 16-20 серий, которые выходили в эфир еженедельно. Каждая дорама была самодостаточной историей, аккуратно завершающейся к финалу. Вторые сезоны (например «Айрис 2») были редкими исключениями.
Теперь Netflix делит некоторые корейские дорамы на две части, показывая вторую часть через месяцы, а то и годы после выхода первой. Например, премьеры первых частей «Славы» и «Острова» состоялись 30 декабря прошлого года, а вторые части выходят через два месяца. К сожалению, поклонникам теперь приходится подолгу ждать завершения некоторых «незавершенных» сериалов.
Откровенный контент
«Мое имя», «Игра в кальмара» и «Кто-то» – это лишь несколько примеров, которые отличают корейские дорамы Netflix от корейских дорам на телевидении. Дорамы на Netflix, особенно триллеры и романтические истории, как правило, более жесткие и содержат материалы сексуального характера, что противоречит правилам вещания для телевидения в Южной Корее.
В то время как некоторые зрители приветствуют изменения, другие считают наготу, секс и насилие неуместными. Вот одно из мнений: «Да!!!! Весь этот секс 18+ должен уйти. Вот почему я впервые начала смотреть дорамы, потому что в них этого не было. Живя в западном обществе, во всем, что мы смотрим, полно секса и наготы 24/7, и мне это надоело, поэтому я надеюсь, что дорамы не пойдут по этому пути».
Многие иностранные зрители изначально тяготели к дорамам, потому что «чистый» контент и медленные романтические истории были глотком свежего воздуха после просмотра западных сериалов. В американских любовных историях отношения персонажей часто, но не всегда, динамичны и сексуально заряжены.
А что думаете по этому поводу вы?
Zarina © YesAsia.ru