Ошибка в мобильном приложении для перевода привела к ссоре китайца и корейца, результатом которой стало убийство.
Смотрите также: «Подсадить девственниц на гюдон» — японская компания уволила руководителя за спорную маркетинговую стратегию
В воскресенье окружной суд Чонджу приговорил к 20 годам тюремного заключения иностранца, обвиненного в убийстве корейского мужа своей коллеги. Корейский термин «агасси» спровоцировал ссору между двумя мужчинами разных национальностей, которая в конечном итоге обернулась смертельным исходом.
6 сентября прошлого года около 22:00 гражданин Китая воспользовался мобильным приложением для перевода с китайского на корейский во время выпивки со своей коллегой и ее мужем. Он хотел сказать: «Давайте встретимся как-нибудь вместе еще раз».
И корейцы, и китайцы используют разные обращения для людей старше их. В корейском языке при обращении к женщинам используется термин «старшая сестра», который имеет две версии в зависимости от пола. Мужчины обращаются к более старшим женщинам, называя их «нуна», а женщины – «онни». При обращении к более старшим по возрасту мужчинам также есть два слова: «оппа», которое используют женщины, и «хён», которое используют мужчины. В китайском языке аналогичные слова включают «цзецзе» (для обращения мужчин к более старшим по возрасту женщинам) и «гэгэ» (для обращения мужчин к мужчинам).
Но как только мобильное приложение перевело китайское слово «цзецзе» как «агасси» вместо «нуна», муж возмутился и несколько раз ударил китайца по лицу. Чтобы отомстить за унижение, которое он получил на глазах у своей коллеги, китаец зарезал корейца возле его дома около двух часов ночи следующего дня. Кореец был доставлен в больницу, но вскоре скончался. Убийца сдался полиции.
Так что же не так с «агасси»?
Согласно словарю стандартного южнокорейского языка, слово «агасси» имеет три определения. Во-первых, оно относится к молодой незамужней женщине. Как правило, одиноких женщин в возрасте от 20 до 30 лет в Южной Корее называют «агасси». Это слово также используется для обозначения/обращения к младшей сестре мужа, независимо от ее семейного положения. Между тем, в традиционном иерархическом корейском обществе оно указывает на незамужнюю женщину благородных кровей.
По определению кажется уместным использовать слово «агасси» для обозначения юных леди или родных сестер мужа. Но в некоторых случаях это слово обозначает и женщин, работающих в клубах, барах, салонах красоты и других ночных заведениях. Например, когда вы выпиваете с друзьями в баре, это слово, скорее всего, относится к женщине-хостес или даже женщинам, предлагающим сексуальные услуги.
Это объясняет, почему кореец почувствовала себя оскорбленным, когда его жену якобы назвали «агасси».
Zarina © YesAsia.ru