Известно, что все китайские дорамы дублируют. Часто с экранов зрители слышат голоса актёров дубляжа, а не настоящие голоса актёров, исполняющих роли.
Однако случается и так, что актёры сами озвучивают своих персонажей. Так, например, Сяо Чжань озвучил героя дорамы «Боевой континент». Актёру Уоллесу Чуну также дали возможность озвучить своего персонажа в новой дораме «На всю оставшуюся жизнь», премьера которой состоялась 18 января.
СМОТРИТЕ ТАКЖЕ: Уоллес Чун и Юань Бин Янь в постерах дорамы «Любовь императора»
Дубляж часто используется при окончательном постпродакшене дорам. Во-первых, это гарантирует, что персонажи будут говорить без акцента на стандартном мандаринском диалекте китайского языка. Зрителям не придётся разбираться в диалекте, который может быть у актёра. Во-вторых, этот способ обеспечивает чистый звук без посторонних шумов, которые могут появиться во время съёмок той или иной сцены.
Многие зрители похвалили актёра за смелую попытку озвучить своего персонажа. Нашлись и те, кому, наоборот, не понравился голос Уоллеса Прежде всего, из-за его кантонского акцента. «Голос у него приятный, но Мандарин слишком нестандартный», — прокомментировали некоторые зрители, посмотрев первые серии дорамы. А некоторые в шутку написали о том, что дораме срочно нужен актёр дубляжа Бянь Цзан (именно он чаще озвучивает героев Уоллеса Чуна в дорамах), чтобы спасти ситуацию.
Happy Jea © YesAsia.ru